Zoeken | Registreer als gebruiker | Inloggen  
http://www.inchristus.nl
Home  |  Verslagen  |  Artikelen  |  Gastenboek  |  ACI Gids  |  Bijbel  |  FAQ  |  Overige
Berichten sinds laatste bezoek · Bekijk onbeantwoorde berichten · Actieve onderwerpen · Bekijk je berichten · Zoeken
Vorige onderwerp :: Volgende onderwerp  
ACI Forum forum index -> Algemeen Plaats nieuw bericht   Plaats reactie
Waarom Hebreeuws spreken
Auteur Bericht
pepper



Geregistreerd op: 5-8-2010
Berichten: 1

Bericht Onderwerp: Waarom Hebreeuws spreken
Bericht Geplaatst op: Vr 06-Aug-2010 20:40
Reageer met quote

Natuurlijk niet iedereen maar het valt mij op dat de meeste zeggen ''Shalom'' , het irriteert me een beetje... waarom eigenlijk ?
Ik bedoel Mozus sprak Egyptisch , Ahbraham sprak Aramees , Jezus sprak Aramees , Johannes de doper en nog vele andere. Waarom zeggen de meeste Christenen gewoon niet Slama in plaats van Shalom? (Wat hallo betekent in het Aramees.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Bekijk de homepage
Troost Mijn Volk



Geregistreerd op: 26-12-2005
Berichten: 97
Woonplaats: Huizen

Bericht Onderwerp: Sjalom
Bericht Geplaatst op: Zo 08-Aug-2010 19:48
Reageer met quote

Sjalom Pepper,

Onze grote leermeester Mosje sprak zowel Hebreeuws als Egyptisch. De gehele Bijbel is door Hebreeuwse mannen geschreven. Dat er in de 1e eeuw van de gangbare jaartelling de Hebreeuwse grondtekst vertaald is in het Grieks is helaas een grote verarming te noemen. Hieruit zijn veel verwarringen ontstaan en ontgaat de diepte van de woordbetekenis. Daarmee veroordeel ik een vertalingen niet maar wil wel wijzen op de gevolgen van die verarming.

Het woord Sjalom שָׁלוֹם komt van de stam sjin-lamed-mem (ש-ל-ם). Deze wordt in veel andere Semitische talen gebruikt, kort door de bocht: een oppervlakkige wens ten opzichte van welbevinden, vervulling en volledigheid.

In het gesproken en geschreven Hebreeuws heeft het Sjalom שָׁלוֹם een zeer diepe lading. Bekijk je dit oppervlakkig dan doe je geen recht aan de betekenis van het woord en doet het je ook niets.

Sjalom in de Hebreeuwse bijbel verwijst naar zaken die met vrede samenhangen. Als eerste wordt daarmee bedoeld de vrede met Gíd. Als Hij Zijn vrede aan jou geeft heeft dat een diepe lading. Je staat dan niet meer vijandig tegenover Hem. Een van de mooiste zaken die je maar kunt wensen. Daarnaast zit in deze Sjalom ook opgesloten alle begrippen die met vrede samenhangen, voorspoed, veiligheid, gezondheid, gaafheid, wijsheid, geduld, liefde, geborgenheid, genegenheid.

Kortom alle goeds wat je van Gíd hebt gekregen en dat is dacht ik toch heel erg veel!
Neem je deze wens over dan bedoel je ook dat die Sjalom naar de lezer of toehoorder oprecht gericht is. Het is geen stopwoord of een holle frase, verre van dat. Het Sjalom is opgenomen in de hogepriesterlijke zegen. G'd zelf geeft instructie om dit woord te gebruiken.

Als je in Israel in een bus stapt en je zegt Sjalom aleechem (שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם): vrede moge over u komen, een groet. Deze groet wordt beantwoord met over u de vrede: aleechem Sjalom.

Ik ben het met je eens dat lang niet iedereen op de hoogte is van de inneerlijke waarde van het Sjalom. Het is heel kostbaar om de Sjalom groet te horen. Nog dierbaarder zijn zij die de diepe grond hierin verstaan en vanuit die intentie deze zegenwens hanteren.

Willem
_________________
Yeshua is mijn redder!
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Bekijk de homepage
JohanLingen



Geregistreerd op: 29-9-2006
Berichten: 253
Woonplaats: 1135

Bericht Onderwerp:
Bericht Geplaatst op: Ma 09-Aug-2010 17:03
Reageer met quote

Hallo Pepper!

Als ťťn van de 'shalom-gebruikers' kan ik me aansluiten bij wat Willem zegt. Hoewel ik geen Hebreeuws kan lezen/schrijven/spreken, kon ik na studie van het woord 'shalom' wel concluderen dat dit woord onvertaalbaar is. 'Vrede' doet gewoonweg te kort, zelfs als je het niet alleen opvat als 'afwezigheid van oorlog', maar ook 'innerlijke rust'. want daarnaast wijst 'shalom' op volheid, compleetheid, verzoening en herstel. Eigenlijk is het de staat waarnaar de gehele aarde verlangt, je zou het kunnen zien als een verwijzing naar het laatste hoofdstuk van de Openbaring van Johannes (en alles wat er daarvoor al over geprofeteerd is!).
Als je het leuk vindt wat meer in te zoomen op de betekenis van 'shalom', kun je het volgende verslagje lezen dat ik een poosje geleden geschreven heb: http://wandelenmetgod.wordpress.com/2009/12/05/shalom/
Vergeet vooral niet door te klikken op het verdiepingsartikel, daarin staat nog een stuk meer uitleg.


En dan nog je vraag: waarom geen Aramees?
Ik moet zeggen dat ik die vraag nog nooit eerder gehoord heb, ik ga er zelf vanuit dat Hebreeuws ook later de voertaal zal worden. Zo sprak Yeshua vanuit de hemel tot Sha'ul in het Hebreeuws (Handelingen 26:14) en ook op verschillende andere plaatsen in de evangelieŽn en bijv. Handelingen komt naar voren dat er Hebreeuws gesproken wordt (uit bijv. Handelingen 22:2 blijkt dat Hebreeuws zeker geen dode taal was).
Overigens is dit wel een beetje tricky om op te zoeken... op de ťťn of andere manier zijn er met name heel veel Engelse bijbelvertalingen die 'aramees' vertalen in plaats van 'hebreeuws'. In het grieks staat er echter wel degelijk 'hebreeuws' (voor zover grieks de grondtekst is).

Maar wellicht heb jij hier weer een hele andere visie op, dus wees welkom om die te delen, ik leer graag bij!

Moge jullie wegen leiden naar rust, herstel, heelheid, veiligheid, voorspoed, gezondheid, volmaaktheid en rechtvaardigheid!

Johan
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Bekijk de homepage
Anthony



Geregistreerd op: 19-6-2009
Berichten: 54

Bericht Onderwerp: pepper heeft best wel een punt
Bericht Geplaatst op: Do 30-Sep-2010 08:43
Reageer met quote

Johan haalt twee teksten aan uit Handelingen om aan te tonen dat er Hebreeuws werd gesproken in de tijd dat Jezus op aarde was en kort daarna.

In dat verband stel ik de vraag, waarom wordt het extra vermeld? Als Hebreeuws de gangbare taal was hoeft er toch niet extra op te worden gewezen?
Voor wat betreft Hand 22:2 is het nuttig alles te lezen vanaf 21, het gesprek met de legerhoofdman. Die man vraagt aan Paulus of hij geen Grieks spreekt. Paulus sprak dus reeds in een taal, niet in het Grieks, en ook geen Hebreeuws want dat wordt pas verderop vermeld omdat die taal de omstanders tot bedaren brengt. De voor de hand liggende conclusie is dat Paulus aanvankelijk Aramees sprak want dat was daar in die tijd de omgangstaal. Paulus was echter een goed opgeleide schriftgeleerde, wat we nu een rabbijn noemen. Hebreeuws was de lithurgische taal. Vergelijkbaar met het Latijn voor de Rooms Katholieken van vroeger. De gewone man verstond het een beetje. De mensen waren stil omdat ze in een verheven, priesterlijke taal werden toegesproken, tegen zo iemand zet je geen grote mond op.
De mensen tot wie Jezus zich richtte, de afgedwaalde schapen, waren doorgaans de gewone, vaak arme mensen die in die tijd met de hoge belastingdruk van kinds af aan hard moesten werken. Die waren amper thuis in de Hebreeuwse Tora. Jezus richtte zich tot die mensen in het Aramees. Dat wordt niet extra vermeld omdat het de normale toestand was, maar op tal van plaatsen blijkt het. Daarom wordt het in Hand 24 speciaal vermeld dat de wederopgestane Jezus zich richt tot Paulus die dan nog Saul heet. Als het de gebruikelijke omgangstaal is, dan hoeft het toch geen speciale vermelding? Kennelijk had Jezus, God's zoon er een speciale bedoeling mee om de schriftgeleerde, Saul in het Hebreeuws toe te spreken.
_________________
Indien gij mij liefhebt, zo onderhoud mijn geboden. Joh. 14:15
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Bekijk de homepage MSN messenger
Troost Mijn Volk



Geregistreerd op: 26-12-2005
Berichten: 97
Woonplaats: Huizen

Bericht Onderwerp:
Bericht Geplaatst op: Vr 08-Okt-2010 15:52
Reageer met quote

Sjalom Anthony,

Fijn dat je reageert! Het houdt ons forum levendig en biedt ook de mogelijkheid om dieper op de vragen en opmerkingen in te gaan. Voor de leesbaarheid maak ik dit keer geen gebruik van een quote maar probeer in te gaan op je opmerkingen.

Tot op de huidige dag wordt er Hebreeuws gesproken onder de kinderen van IsraŽl. Het Jiddisch is in de onderhavige stelling niet van toepassing. In de vorige eeuw was er nog maar een gezin die het Hebreeuws kon lezen en schrijven. Een hele smalle basis en als dit gezin geen onderricht had gegeven aan andere Joodse families was het een onleesbare (dode) taal geworden. Gelukkig heeft onze G'd het hart van deze familie geraakt en is de taal behouden gebleven.

De toevoeging Hebreeuws was noodzakelijk. Als je de context leest krijg je ook tussen de regels door veel informatie. Wat is het geval Sjaíoel (Paulus) brengt een aantal gasten mee waarmee hij zich in het Grieks onderhoud. Dat wordt door omstanders opgemerkt, wat mij direct doet denken dat Sjaíoel niet ten tijde van een van de hoge feesten in Jeruzalem is. Het is dan minder druk in de stad en val je veel sneller op. Dat is een deel van de context maar er is nog een gebeurtenis aan toe te voegen.

Vervolgens lees ik in Handelingen 21 dat er een Nazireeersoffer wordt gebracht door Sjaíoel met vier niet met name genoemde mannen. De offerdienst werd tot aan de verwoesting van de tempel in 72 (BC) toegepast. Sjaíoel hield zich daarbij aan de wet.
De offers waren niet afgeschaft, verre van dat!
Opmerkelijk is dat de omstanders Sjaíoel aanzagen voor een vreemdeling. Laten we dat even als uitgangspunt nemen dan vallen er veel puzzelstukjes op hun plaats.

Verder is het goed te weten dat vanuit Rome diverse legers werden samengesteld uit de bevolkingsgroepen. We kennen de Germaanse afdelingen, maat ook de diverse oosterse afdelingen. Het voordeel was dat de legeroversten de taal spraken en vrij snel konden reageren op de bevolking. Dat verklaart (ten dele) waarom de Romeinen de absolute controle wilde krijgen over de onderworpen volkeren.

Sjaíoel was opgeleid door een zeer hoge rabbijn Gamliel, een FarizeeŽr. Lang niet iedereen kreeg les van Gamliel, je moest subliem zijn, van goeden huize komen wilde je aanschuiven bij deze hooggeleerde rabbijn. Het Hebreeuws was niet de liturgische taal, het was de volkstaal. Yeshua leest als hij op de Sjabbat in de synagoge komt voor uit de rol van Jesaja. Gewoon Hebreeuws, zoals we nu op elke Sjabbat doen. Je doet ons echt tekort door aan te nemen dat de gewone man niet geletterd zou zijn. Vanaf de kinderjaren worden we onderwezen in het lezen van de Thora, dat was toe en nu nog steeds zo. Het Hebreeuws is een zeer bondige taal en enkele woorden moeten voldoende zijn voor een lange volzin.

Daar zit nu de kracht in. Dat lang niet iedereen die bondige woorden direct plaatst in het dagelijkse leven is juist. Vandaar dat juist in die tijd in gelijkenissen gesproken werd. Ook Yeshua gebruikte de gelijkenissen om met die voorbeelden tot het hart van de mensen te spreken. Lang niet iedereen had de antenne in de goede richting staan. Zij worden door Yeshua net als de rest van ons als de afgedwaalde schapen aangeduid.

Je ziet het heel juist dat Gíd er een speciale bedoeling had om Sjaíoel in het Hebreeuws toe te spreken. Als eerste staat daar in de grondtekst Yeshua. (Beslist niet het Griekse woord Jezus) Sjaíoel weet wat deze naam betekend en schrikt daar van als hij daarmee geconfronteerd wordt. Ook Sjaíoel is op de hoogte van de 500 getuigen die gezien hebben dat Yeshua aan hen is verschenen. Tegen beter weten in handelt Sjaíoel. Tot aan de kruistochten toe erkenden alle Joden de opstanding op grond van de getuigenverklaring.

Kijken we naar de verandering van de naam van Sjaíoel dan zien we dat zijn Griekse benaming Paulus kleintje betekend. Met deze Griekse naam trad hij op onder de gojim. (vreemdelingen) Heel bewust koos hij voor deze benaming vanwege het feit dat hij de volgelingen van Yeshua opspoorde om deze te berechten en te laten doden. Door de FarizeeŽn werd zelden een doodstraf uitgevoerd. De SadduceeŽn hanteerden wel de doodstraf en voerden die ook letterlijk uit.

Als Sjaíoel gebruik maakt van het Hebreeuws dan is dat niet zomaar iets. Het is voor de kinderen van IsraŽl ook een heilige taal. Vandaar dat wanneer er bepaalde woorden gebezigd worden men stil is, zeker als de naam van de Eeuwige met alle respect door Sjaíoel wordt uitgesproken. Heel goed is men ervan bewust dat wanneer je met de botte bijl of ruw daarop ingaat je de tien woorden overtreed. Daar was men zeer beducht om. Natuurlijk kent het Hebreeuws ook de nodige familiare omgangstaal. De drie letters van de stam het grondwoord met toevoegingen van een of meerdere tekens vormen een nieuw woord en worden dan geheel anders uitgesproken. Grammaticaal en in de zinsbouw zit het Hebreeuws lastig in elkaar.

Vandaar dat in moeilijke gevallen er eerst gekeken moet worden naar de letterlijke tekst, daarna naar de 4 onderliggende lagen.

Willem
_________________
Yeshua is mijn redder!
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Bekijk de homepage
Anthony



Geregistreerd op: 19-6-2009
Berichten: 54

Bericht Onderwerp:
Bericht Geplaatst op: Ma 11-Okt-2010 21:37
Reageer met quote

beste willem,
bedankt voor je reactie.

lees mat. 26:6 eens. ook weer een tekst waar men zo gauw overheen leest. het zal vooral, die toch wel enige kennis van de 613 mitzwa zal hebben, opvallen dat hier iets niet klopt.
hoe is het mogelijk dat een melaatse in een joodse stad woont. dat is ondenkbaar. hoe kan dat in een evangelie staan dat in het hebreeuws is geschreven. dat dan later in het grieks is vertaald. voor het antwoord moeten we naar het aramees.
want het arameese woord voor 'melaatse' lijkt op het aramese woord voor 'kruikenmaker' of 'kruikenhandelaar', evenals het hebreeuws bestaat het aramees alleen uit medeklinkers. dat verklaart de vertaalfout. stond dat in het hebreeuws dan was die fout niet gemaakt. Jezus was dus te gast bij Simon de Kruikenmaker en niet bij een melaatse.

Wel deel ik met jou de mening dat kennis van het hebreeuws onmisbaar is voor bijbelstudie, voor wat betreft de vier niveaus.
PRDS, pardes dat tevens boomgaard betekent: p'sjat, de letterlijke interpretatie, remez, de interpretatie met behulp van alegoriŽn, vergelijkingen. Dan de D(alet) die staat voor d'rasj hetgeen betekent, onderzoeken door er extra materiaal bij te betrekken en tenslotte de S(amech) dat staat voor 'sod' en het onderzoek naar de verborgen betekenis weergeeft. Zonder kennis van het hebreeuws is alleen de letterlijke interpretatie mogelijk. Het OT, de Tanach is gecodeerd, iedere letter ieder teken heeft een betekenis, letters en woorden zijn getallen. Niets mag daarom worden veranderd.

En wat het Aramees van het NT betreft, het aremese evangelie van de Oosters Orthoxe kerk is ouder dan het NT dat honderden jaren later is samengesteld.

Paulus vervolgde onder die naam geen Mensen van de Weg, zoals de volgelingen van Jezus toen werden genoemd, dat deed hij onder zijn oude naam, Saul.

De farizeen waren niet be4
e

voegd welke straf dan ook op te leggen. Wel hadden er ook een aantal farizeen zittiM in de Sanhedrin, maar daar hadden ze een st
_________________
Indien gij mij liefhebt, zo onderhoud mijn geboden. Joh. 14:15
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Bekijk de homepage MSN messenger
justed
Beheer


Geregistreerd op: 5-5-2004
Berichten: 878
Woonplaats: Ede

Bericht Onderwerp:
Bericht Geplaatst op: Di 12-Okt-2010 07:57
Reageer met quote

Anthony schreef:
hoe is het mogelijk dat een melaatse in een joodse stad woont. dat is ondenkbaar ... voor het antwoord moeten we naar het aramees

Dus je wilt hier nu werkelijk beweren dat alle bijbelvertalers het bij het verkeerde eind hebben en jij niet? 1
Sorry dat ik het zeg, maar vind je dat zelf ook niet een beetje vreemd? Ik heb het nu in meerdere vertalingen gelezen en overal staat "Simon de Melaatse" geschreven. Voor hetzelfde geldt heette Simon "de melaatse" omdat hij er aan lijd of geleden heeft? Wie zal het zeggen? Ik zie in ieder geval "de melaatse" staan, in iedere vertaling (ook de buitenlandse) dus dan geloof ik gewoon dat dat goed is.

Maar omdat het volgens jou niet kan omdat een joodse stad zich aan al die mitzwots, een lijst die pas jaren nadat Jezus op aarde rondliep samengesteld is, houd zou dat niet kunnen. Volgens mij was de geestelijke gesteldheid van IsraŽl ten tijde van Jezus' bediening op aarde bedorven en vol corruptie. Dus waarom zouden we ervan uit moeten gaan dat alles in de joodse steden zo was zoals het zou moeten zijn? Jezus genas toch echt mensen van melaatsheid en niet van hun talent tot kruiken maken, en Jezus deed dat in de stad dus er woonden wel degelijk mensen die aan melaatsheid leden.

Ik vertrouw God er op dat de vertalers van Zijn woord een goed werk geleverd hebben, en dat Hij d.m.v. Zijn Heilige Geest tot Zijn kinderen spreekt als ze het Woord lezen en ik geloof niet dat het er ook maar iets toedoet of ze nu wel of niet beschikken over de juiste talenknobbel.

Jezus is gekomen voor de dwazen, voor de mensen zonder aanzien, mensen zonder enige kennis, voor de simpelen. En Zijn boodschap is in het vertaalde nederlands net zo krachtig als in de taal waar het ooit in gesproken is. Ik geloof dat kracht niet in de letter ligt maar in Zijn Geest. Volgens mij is God capabel genoeg om Zijn woord over te brengen naar een nederlander die geen enkele buitenlandse taal spreekt, ik ben immers ook gered en heb ook Zijn woord ontvangen, en over zoveel kennis beschik ik nou ook weer niet.
_________________
Ik ben in staat alles te doen door Christus, Die mij daarvoor de kracht geeft.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Bekijk de homepage
Anthony



Geregistreerd op: 19-6-2009
Berichten: 54

Bericht Onderwerp:
Bericht Geplaatst op: Di 19-Okt-2010 16:39
Reageer met quote

Beste Justed,

Om door de kracht van Jezus te worden gered volstond het destijds reeds de zoom van Zijn kleed aan te raken.
Daar gaat mijn reactie niet over. Op tal van plaatsen heeft Hij melaatsen genezen. Het onderwerp was of de oorspronkelijke evangeliŽn al dan niet in het Aramees zijn geschreven. De mogelijkheid dat de Simon uit Matt. 26:6 en Mark. 14:4 een kruikenmaker was is een veelgebruikt voorbeeld voor degenen die menen dat Aramees de grondtaal is. Meer wilde ik er niet mee zeggen. En ik ben er mee eens dat het gaat om de geest en minder om het woord. In de eerste jaren moesten de mensen het doen met gesproken overleveringen want er was nog geen evangelie geschreven, en velen werden bekeerd. Zoals ook nu op die plaatsen in de wereld waar het levensgevaarlijk is om.een bijbel te hebben. Dat juist daar waar je het 't minst verwacht de onzichtbare gemeente groeit tegen de verdrukking in is toch wel duidelijk bewijs dat de Heilige Geest werkt, en dat God plannen heeft met Zijn schepping.
_________________
Indien gij mij liefhebt, zo onderhoud mijn geboden. Joh. 14:15
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Bekijk de homepage MSN messenger
Troost Mijn Volk



Geregistreerd op: 26-12-2005
Berichten: 97
Woonplaats: Huizen

Bericht Onderwerp:
Bericht Geplaatst op: Zo 31-Okt-2010 15:41
Reageer met quote

Sjalom Anthony,

Recente opgravingen hebben bewezen dat in IsraŽl geen vondsten zijn gedaan die er op duiden dat het Aramees de gangbare taal was voor het vastleggen van gebeurtenissen. Uitsluitend Hebreeuwse teksten worden er gevonden. Met dit gegeven moet er gewoon heel voorzichtig worden omgegaan met andere mogelijke vergelijkbare vertalingen en interpretaties.

De Hebreeuwse tekst heeft 4 grondlagen als volgt verklaard. Psjat: de letterlijke tekst. Remez, de hint of aanwijzing. Drasj: de context en dagelijkse gegevens. Sod: het geheim in de tekst (voor velen een verborgen boodschap). De letters vormen samen PaRaDijS. Deze woordcombinatie wordt wereldwijd erkend door de kinderen van IsraŽl.

De hof van Eden, waarin de Boom des Levens stond, was niet meer toegankelijk voor de mensheid. We mogen onze Gíd er zeer dankbaar voor zijn dat het ons werd belet om in onze zondige staat onsterfelijk te zijn. De deur naar het PaRaDijS werd afgesloten voor ons bestwil. Als Yeshua van zichzelf zegt dat Hij de deur is dan mag je die uitspraak letterlijk nemen. Ook als een hint. Dit is een context gegeven naar zijn toehoorders. Nog dieper wordt het wanneer je het geheim verstaat. Hij, Yeshua, is machtig om die deur te zijn. Niemand komt tot de vader dan door Yeshua. Hiermee geef ik een mini uitleg van het Bijbelse principe.

Een allegorie is niet het juiste woord om de Remez te betitelen. Het is te oppervlakkig en spitst niet toe naar de werkelijkheid. Het paradijs vergelijken met een boomgaard is niet juist, er was meer dan dat, er zit een rijkere betekenis in.

Let goed op de woorden van Yeshua als Hij zegt: Heden zal je met mij in het paradijs zijn. Hij wijst daarmee naar deze Bijbelse uitleg dat hij de deur (de Dalet) is.

Verder staan er kostbare parels in de Bijbel zoals ook van Simon de melaatse. Deze toevoeging mag je niet direct vanuit het Aramees benaderen. Het staat ook niet in de grondtekst. De platte tekst die hier gebruikt wordt moet toegepast worden als een Remez. Melaatsen mochten beslist niet in de stad wonen. Buiten in het veld moesten zij afgezonderd leven. En als de melaatse was genezen, Yeshua deed veel wonderen, dan was hij of zij gerechtigd om nadat zij aan de reiningswetten hadden voldaan weer toetreden tot de gemeenschap.

Ik weet dat er veel vertalingen in omloop zijn waarbij mijn tenen echt krullen. Ik kan daar twee dingen meedoen: gewoon negeren, kort door de bocht dus. Ik kan er ook op reageren door uitleg te geven.

Onlangs hoorde ik het volgende: kinderen kregen voor het eerst schrijfles op school. De onderwijzer schreef in fraai leesbaar handschrift een zin op het bord. De kinderen moesten die zin minstens 10 maal overschrijven op een vel papier waarop de lijntjes stonden. Een oefening dus om het schrijven te leren en te beheersen. Oefening baart kunst dus. Dat houdt dus in dat je iedere keer moet kijken hoe de letters er uitzien op het bord want dat is immers het voorbeeld. Als de kinderen dan een eigen methode er op na houden door niet naar het bord te kijken maar de laatste regel als maatstaf hanteren dan begrijp je dat die er niet meer zo uitziet als de voorbeeldzin die op het bord staat. Natuurlijk zijn er uitzonderingen.

Toen ik dit voorbeeld hoorde moest ik er gelijk aan denken dat ik telkens weer terug moet naar de bron, het schoolvoorbeeld. Geen afspiegeling van mijn eigen opgeschreven regel maar terug naar de bron: het bord. Terug naar de Bron het levende woord van Gíd wat terug te vinden is. Op weg met vallen en opstaan naar het PaRaDijS. Dat betekend voor mij de letterlijke tekst, de hint, de context en het geheim (her)ontdekken.

Willem
_________________
Yeshua is mijn redder!
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Bekijk de homepage
Anthony



Geregistreerd op: 19-6-2009
Berichten: 54

Bericht Onderwerp:
Bericht Geplaatst op: Ma 01-Nov-2010 00:46
Reageer met quote

Goedendag Willem,
Er is een overvloed aan handschriften in archieven van kloosters, kerken en bibliotheken die samen met bijbelse en buitenbijbelse algemeen historische bronnen duidelijk aantonen dat het Aramees in de dagen van Jezus op aarde, eeuwen daarvoor en eeuwen daarna in het hele MO werd gesproken en geschreven. Het levende bewijs zijn de 15000 Aramese christenen die in Twente wonen en in Rijssen een kerk hebben die rechtstreeks afstamd van de kerk van AntiochiŽ. Trouwens dat iets niet wordt opgegraven wil op zichzelf niets zeggen. Lang voordat er is gegraven naar resten van Romeinen is hun aanwezigheid hier toch nooit een punt van discussie geweest.
Het feit dat het de grondteksten van het NT zijn geschreven in het Grieks of koine-Grieks en het Aramees is nergens een discussiepunt. Kijk maar in de bibliotheek of google er maar naar.

Wat PRDS betreft.
Ik schreef dat paradijs en boomgaard in het Hebreeuws hetzelfde wordt geschreven, niet dat het hetzelfde is.

Remez betekend in het Hebr.: hint, vingerwijzing, metafoor, vergelijking, allegorie, parabel.
Jij noemt dat oppervlakkig. Dan wijs ik je op de vele vergelijkingen die Jezus ons vertelt. De methode die Hij aanwendt om ons eenvoudige mensen het Woord van God, Zijn hemelse Vader begrijpelijk te maken.

Moge de Heer je behoeden,
Anthony
_________________
Indien gij mij liefhebt, zo onderhoud mijn geboden. Joh. 14:15
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Bekijk de homepage MSN messenger
Anthony



Geregistreerd op: 19-6-2009
Berichten: 54

Bericht Onderwerp:
Bericht Geplaatst op: Ma 01-Nov-2010 00:50
Reageer met quote

Goedendag Willem,
Er is een overvloed aan handschriften in archieven van kloosters, kerken en bibliotheken die samen met bijbelse en buitenbijbelse algemeen historische bronnen duidelijk aantonen dat het Aramees in de dagen van Jezus op aarde, eeuwen daarvoor en eeuwen daarna in het hele MO werd gesproken en geschreven. Het levende bewijs zijn de 15000 Aramese christenen die in Twente wonen en in Rijssen een kerk hebben die rechtstreeks afstamd van de kerk van AntiochiŽ. Trouwens dat iets niet wordt opgegraven wil op zichzelf niets zeggen. Lang voordat er is gegraven naar resten van Romeinen is hun aanwezigheid hier toch nooit een punt van discussie geweest.
Het feit dat het de grondteksten van het NT zijn geschreven in het Grieks of koine-Grieks en het Aramees is nergens een discussiepunt. Kijk maar in de bibliotheek of google er maar naar.

Wat PRDS betreft.
Ik schreef dat paradijs en boomgaard in het Hebreeuws hetzelfde wordt geschreven, niet dat het hetzelfde is.

Remez betekend in het Hebr.: hint, vingerwijzing, metafoor, vergelijking, allegorie, parabel.
Jij noemt dat oppervlakkig. Dan wijs ik je op de vele vergelijkingen die Jezus ons vertelt. De methode die Hij aanwendt om ons eenvoudige mensen het Woord van God, Zijn hemelse Vader begrijpelijk te maken.

Moge de Heer je behoeden,
Anthony
_________________
Indien gij mij liefhebt, zo onderhoud mijn geboden. Joh. 14:15
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht Bekijk de homepage MSN messenger
Eliyahu



Geregistreerd op: 12-10-2006
Berichten: 18

Bericht Onderwerp: Re: Waarom Hebreeuws spreken
Bericht Geplaatst op: Do 25-Okt-2018 17:38
Reageer met quote

pepper schreef:
Waarom Hebreeuws spreken


Bs"d

Omdat het de taal is waarmee God de hemel en aarde geschapen heeft.

Omdat het de taal van de profeten is.


http://tinyurl.com/Praise-Ha
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht
Berichten van afgelopen:   
Plaats nieuw bericht   Plaats reactie    ACI Forum forum index -> Algemeen Tijden zijn in GMT + 1 uur
Pagina 1 van 1

 
Ga naar:  
Je mag geen nieuwe onderwerpen plaatsen
Je mag geen reacties plaatsen
Je mag je berichten niet bewerken
Je mag je berichten niet verwijderen
Ja mag niet stemmen in polls

(c) 1997 - 2005 Algemeen Christelijke Informatie
Niets van deze website mag worden gekopieerd zonder voorafgaande toestemming van ACI.